Saturday, 15 January 2011

Friendships are Like Dews From Clouds

What gracious moments;

Just in the freeze,

on the island of geyser breeze.

Moments aroused,

bringing gifts from unexpected worlds;

All that silence for all the loudness brought.

Loud, overloud as ocean and rocks blast;

Loud, overloud,

entertain does the soul.

How wonderful;

Friendships are like dews from clouds;

The dews bringing new life

carrying highly the soul

as gathering petals of a rose;

Grayness to greenness evolves.


&I know you are working today, but hope you have a day off tomorrow and wishing you a nice Sunday and to have a good rest.

© 2011 Ahmad Elghafari All Rights Reserved.

Thursday, 11 November 2010

Her Scream Sound Never Quiet Down

She screamed

Hurricanes listened to her scream

He has been deaf

Her scream penetrated his ears

His eyes are full of tears

She screamed

She never talked

She hushed

But her scream sound never quiet down.

© 2011 Ahmad Elghafari All Rights Reserved.

Wednesday, 3 November 2010

صاحت أسمعت أصوات الأعاصير.. صاحت ثم سكتت ، ولكن صداها ما سكت


صاحت أسمعت أصوات الأعاصير هدأت تحكي السكوت
مرت صدى بين كل مشرق وسحر
بين كل ليل ونهار ومطر
بين فضاء العقل فرغ صدأ
مشرقه المغرب يحسبه
صاحت لا هي تتكلم ولا ساكتة
أسكتت العقل لا صبرت يحدثها
ولا تكلمت حتى يدركها
صاحت أضاءت ليله كالنهار يشم نسيم الصباح
كالعصر بهدوءه ويركض خلف الفراشات
من أدرك الظهر أول الليل؟
وكيف هو السحر وبعد لم ير الغروب
صاحت ملأت أذنيه فجرتها عصرت عينيه أدمعتها
هزت يديه أثقلتها ومرت
مرت صيحتها وصداها أعادها
ومرت.. ولن تذهب
فذلك الجبل ما يزال يردها
وتلة أخرى ترجعها
وصاحت
هي سكتت
ولكن صداها ما سكت.
© 2011 Ahmad Elghafari All Rights Reserved.

Tuesday, 23 March 2010

أين وجدناها؟

بعدما بحثنا عن كثير من الأشياء

ووجدنا بعضها

وحصلنا على البعض الآخر

حينما التهينا

بذاتنا وملذاتنا

وغايتنا

حينما لم نقنع بما لدينا

ومافتئنا ننظر

لما اعتقدنا

أن ماينقصنا ينقصنا

وأن ماحصلنا عليه لا بعد لاينفعنا

بعدما مرت الأيام والسنين

نتضارب في أفكارنا

للموج و الرياح اتجاهات

لم نكن لهما اصحابا

أليس كان بالإمكان أن نسير باتجاهاتهما؟

أليس كان ذلك أسهل في الإبحار؟

وأمتع في الأسفار؟

ونسينا

في الحقيقة نسينا أننا أردنا أن ننسى!

ثم سهينا

و غفونا

وبعدُ عنادنا يقلقنا

و وهمنا بسوء حالنا يخدعنا

ثم في لحظة تمر نسمة

تشد خدودنا

راسمة بسمة على وجوهنا

في نفس اللحظة

مرت لحظات كل الأيام الفائتة

كل اللحظات

أدركنا أن في كل ما بحثنا

لم نجد بسمتنا

ولم نستطع أن نرسمها

أدركنا أنه لا ينقصنا شيء البتة

ولسنا بحاجة لأن نبحث عن مزيد

فلا يزيد عن أبسط الأشياء

ولا يعلوها أهمية

ولايزيد عن حاجتنا للبسمة أي حاجة أخرى

أدركنا أننا ضيعنا الكثير من وقتنا

وأن ضعف عقولنا أنسانا حقيقة حاجاتنا

بعدما ذهبت الرياح بأحمالها

وهدأ الموج

عبرت نسمات

تذكرنا

تذكرنا أننا نرى أنفسنا بأبينا وأمنا

أننا لا نجسد أي شيء بل

أبينا وأمنا

يران أنفسهما فينا

ينظران إلينا فيبتسمان

ننظر إليهما فيبتسمان

كل متعة بعد ذلك مكملة

والبسمة كافية.

© 2010 Ahmad Elghafari All Rights Reserved

Friday, 19 February 2010

An Hour I Wish Tonight!

And, yes, we cannot spend our night, tonight, together,
and even the Just Saturday's like ever,
but, just an hour,
for an hour,
I would like to see us together,
I wish if it could be even only for an hour,
just one hour,
dream sweet dreams my beloved,
But, I wish if we could meet, tonight, for an hour...

The Taciturnity of Words

There are meanings of Words
And there are sounds of letters
The sounds have combined in a word
Or in two of them or more
or less;
In a sentence
or more..
We say them
We hear them
They remain in our ears;
Days pass
and nights
While those sounds are still in the ears,
with the same meanings sometimes,
or in different meanings in other times;
More days and nights,
more moments,
while the sounds of the words are disappearing
piecemeal
Until
You hear not a thing but only their silence
Are they in our ears?
No, but, verily, they are in our feelings

A silence lives
with the true meaning (real sense)
for those words;
We may change the sounds of the words in our ears
But, verily, we can never change their silence in our feelings

We heard the sounds of words
in our ears
albeit we did never understand them
So that [we were mistaken when] we thought we did understand
But when the sounds disappeared in our minds,
their silence arose in our feelings
teaching us their meanings

Because of this silence I smile
in a new title
I like this smile
And, I like the silence of words
that after this smile
the eye sheds a tear
in this tear the meanings are written
that time
I know my feeling
in the silence of every word

When the sounds of the words disappear
and nothing left but their silence
That time, have their meanings reflected sense.
© 2010 Ahmad Elghafari All Rights Reserved

Monday, 8 February 2010

صمت الكلمات

للكلمات معان

وللأحرف أصوات

اجتمعت الأصوات في كلمة

أو في كلمتين أو أكثر

أو أقل

في جملة

أو جمل

نقولها

نسمعها

تبقى في آذاننا

تمر الأيام

والليالي

والأصوات في الآذان

بنفس المعاني أحيانا

وأحيانا بمعان أخرى

وأيام وليال

ولحظات

وأصوات الكلمات تختفي

شيئا فشيئا

حتى

لاتسمع غير صمتها

أهي في آذاننا؟

لا بل هي في أحاسيسنا

صمت يعيش

بالمعنى الحقيقي

للكلمات

قد نستطيع

أن نغير أصوات الكلمات في آذاننا

ولكن لانستطيع

أن نغير صمتها في أحاسيسنا

سمعنا أصوات الكلمات

في آذاننا

فما فهمناها

حتى ظننا

أننا فهمناها

ولكن لما

اختفت في أذهاننا

عاد صمتها

في أحاسيسنا

يعلمنا إياها

يعلمنا معانيها

لي بسمة من هذا الصمت

بعنوان جديد

أحب هذه البسمة

وأحب صمت الكلمات

فبعد البسمة

للعين تذرف دمعة

في هذه الدمعة

كتبت المعاني

حينها

أعرف احساسي

في صمت كل كلمة

عندما تختفي أصوات الكلمات

ولا يبقى إلا صمتها

عندها تتجلى معانيها.

© 2010 Ahmad Elghafari All Rights Reserved

Thursday, 4 February 2010

In The Quietness of Library

What a beautiful moment 
in the quietness of library
between books and thoughts;
A soul goes away far out of the jail;
Arouses by the rhythm of tranquility
Of letters, in the minds, voices
we cannot hear them in markets;
And, of words, a music
it's being played for the souls,
a mood to dance with the beloved
 
What a beautiful moment 
in the quietness of library,
between letters and words
the letters beat for
a new life to begin.

(Origin: Arabic version: "في هدوء المكتبة")
© 2010 Ahmad Elghafari All Rights Reserved

في هدوء المكتبة


ما أجمل الجلوس في هدوء المكتبة

بين الكتب و الفكر

خرجت الروح من السجن

وارتفعت الأذهان

بلحن الصمت

للحروف في العقول أصوات

لانسمعها في زحمة الأموال

للكلمات موسيقى حمراء

للروح تعزف

محضرة جو رقصة مع الخل

ما أجمل الجلوس

في هدوء المكتبة

بين الحروف والكلمات

ترن الأحرف لتبدأ رحلة حياة.

Thursday, 10 December 2009

When it becomes Tonight

Tonight,
with my pipe,
we'll light,
night embrace stars and moonlight,
just beside,
a face full of delight,
shines beyond the soul with cries,
laughter and cheeks bright,
tonight,
we'll have a flight
heading,
venus and saturn and mars,
tonight is only the night.

Night Night!

Night night,
just to write,
about the delight
lies in your eyes

Night night,
with your whispers
in my ears
by the reflexion
of the stars
and moon
filling the sky
beneath your eyebrow
beyond your smile

Night night
I need a flight
just right now
to meet you tonight
to close my eyes
forgetting the last fear
remembering where I
be cradled
be left
by sweet lips
within beautiful shoulder
embraced with caring hands
at night
when I had used to spend
lonely moments
at night
when I have been always
leaving my bed heading
a drive
sipping cafe;
moonlight,
dawn breeze,
and the shore,
the rocks,
the sea winds,
and my pipe,
at night


Night night.

Thursday, 3 December 2009

على يدي قبلتها

مساء عسل الزمبق مزهر بليلة، بالفضة البدر ألبسها،

صباح المسك سرح على بنان الأميرة عطر الأنفاس أسر الألباب مالت بحنينها،

روت عيون جفت من بكاها،

مسيتها ، لقيتها ، رنت ضحكتها بالأسماع ، سكرت القلوب ، وسال دمع الفرح على خدودها،

فرحها شرق مثل شمس لبنان تستحي مشيتها خلف جبالها،

بتفاحها برمانها ، بحلوها بعلقمها ، السكر ذاب علسان ضيفها،

وعلقمها أحلى من دمع فرحها،

بسمتها لاحت ملأت الليل سكبت الرمال فضة و لؤلؤا أنورتها،

بسمتها مثل شمس اليابان بعيدة وقريبة اسود الشجر من دفئها،

مالت برمشها غربت شوف العيون من عيون لبنان احمر القمر خجل حلاها،

البدر اللي بعينها أحزن من حزن القمر بالسما، أدمع عيون ضحكت من البكا من دمع تشوفه وماتشوفها،

الحيا من حيا مات ورا خدود للشمس أبعدت للغروب بشروقها ما هدا الشفق يغازلها،

يغازلها مايزعلها زعلها يرضيها مايدري كيف شمالية ولا غربية رياحها،

راحة يدي غازلتها قبلتها بجفون اختفى عذابي خلفها غربت للشفق يناديها،

ليه قبلت يدي اثقلتيها وين المغرب سراب مامشت أيامي إلا بليالي إنت من سوادها اختفيت فيها
.
© 2009 Ahmad Elghafari All Rights Reserved

Sunday, 22 November 2009

A Definition for CRAZINESS

Craziness is
carelessiness with
gentleness,
agility with confidence
and not obeying easily,
stubborn with skills,
using experience to
overcome,
overpass
and live the
freedom while
respecting others' private issues,
and spreading a joyful atmospher that
no comment but craved to join and
enjoy.
© 2009 Ahmad Elghafari All Rights Reserved

Eccentricity

Crystals in Rocks;
Pearls in Shells;
Container forms the meaning, and
"A Observadora" gives it the value.

The light from your bosom
burned up the mind;
The soul cried, was
pulled off the body;
The fingers got burned
inside your hands;
Nerves sank deeply in your boliing blood;
The mind became empty;
In the middle of silence,
western winds carried me away;
Dreams left,
where we left our feet,
the bare feet talking to the roots;
What left is smile,
and an empty mind;

The heart got a wound by a thorn,
passing by the beautiful garden,
the red green brown enchanting garden.
Of serenity in presentia,
the rose wounded the heart;
The soul's light burned up the mind;
The nerves sank in the honey,
the bees got angry;
The catastrophy of the nature;
The body was carried away by the winds,
with an open heart and empty mind;

"Goodbye," when be said sometimes,
promises to save a smile for good;
Say goodbye for the western winds,
carrying the souls,
the trees' leaves,
"Triggering the last scream before death,"
the roots, away,
taking off the what the containers hold,
leaving silence and a smile;
The catastrophy happened;
Nothing to say but
triggering a short laugter because of pain and
helplessness;
After a goodbye,
a smile is perpetual.
© 2009 Ahmad Elghafari All Rights Reserved

في صدرك

ضممتيني
انفتح صدرك فابتلعني
اضاء عقلي الفارغ
بلهب ملأ السكون


أعيديني إلى عالمي
لا أستطيع أن أكمل طريقا
في صدرك
أورد عمرا من الشمس
إن الشمس مما تحملين مشتعلة
إن الأرض مما تملكين تغلي

أعيديني ، أرغب عقلي الفارغ
لا أحمل حمل عقل مثقل
من أحمر وأسود
من الجنة لا نعلم
من الأرض نتعلم

احترقت أصابعي في يديك
غرقت أعصابي في صدرك
انشلت رجلي حملني شوقك

أعيديني إلى عالمي
ضعيف هو أنا اسمعيني
اذكريني في المشرق
أو المغرب
لن أؤذيك
إن تعثرت في صدرك
سأولمك
إن غربت مع الريح ستذكريني
ستبتسمي
ستعرفينني
ستأخذين من أنفاسك
لتنفثي لي ريحا شرقية
تحملني إلى حلمك
تحملني إلى كم من الأحلام لانعرفها
لو حلمناها لنسينا
أحلاما كم ظننا أنها الوردية

أحلام السكون
عقلي الفارغ
وصدرك الحنون

أعيديني إلى عالمي
مللت الجنون
© 2009 Ahmad Elghafari All Rights Reserved

شمالية والنجم ضيفها

مايلة والليل مسـاها،
شمالية والنجم ضيفها.

زرت الحزن ليلة،
تاب الحزن وابتسم من حزنه.

سأزور قلبك ليلة ،
فيها الماء تجمد ،
لن أطيل الجلسة ،
أود فقط أن أسمع همسة.

سآصل مملكتك بحلمي ،
فيه الينابيع تتفجر.

اشرقي قد بات القلب تخدر،
غربية و الشوق أضناها،
نسي النجم دربه،
يترقب شهابا يدله.

شمالية،
ولعيونها مابان للنجم ظله.

تخطف جناحاها قلبي،
تتبعها عيناي حائرتان،
رطب الجو بعد طول شقاء،
تتبعها عيناي تتساءلان،
شمالية أم غربية هي؟
© 2009 Ahmad Elghafari All Rights Reserved

Saturday, 21 November 2009

غربية رياحها

غربية ، و من بعيد الشرق أدمعها
صار الحزن نكتة عصرها ، وسميرها
من كثر الحزن ما وجدت غير بسماتها
و من بعد الأرض أبعدت هواها
ومن كل الوقت ما طالت مناها
ليلها أسود و البدر اختفى ورا سحاب سماها
ولو طلع البدر ، كان أحمر من لون شفاها
اختجل من لمع خدها
جمال البدر راح ورا خيالها
ومن الحزن ما عادت إلا تضحك و بقيت بسماتها
غربية ، لما هبت رياحها
لتسافر بقلب كان كل عذابها
غربية ، لو عرف وجهتها فارسها
وصل لها ، و ضمها بعد ثلاثينها
فارسها فوت وجهتها
بصيفها ، لكن بشتاها عرف طريقها

2 a.m (GMT+9), 21st Nov.
© 2009 Ahmad Elghafari All Rights Reserved

Thursday, 19 November 2009

Listen to the Rain

Listen to the rain

when comes with smile

with graceful acoustic

plays with the earth for a while;

o' smell the scent,

when everything has drunk,

the earth laughs like,

a wet lady with balck

long hair,



Listen to the rain,

talking to you

listen to the rain

you won't feel lonely



The rain came for you

for me

for the earth
© 2009 Ahmad Elghafari All Rights Reserved