Thursday, 4 June 2015
Sunday, 26 April 2015
Saturday, 15 January 2011
Friendships are Like Dews From Clouds
What gracious moments;
Just in the freeze,
on the island of geyser breeze.
Moments aroused,
bringing gifts from unexpected worlds;
All that silence for all the loudness brought.
Loud, overloud as ocean and rocks blast;
Loud, overloud,
entertain does the soul.
How wonderful;
Friendships are like dews from clouds;
The dews bringing new life
carrying highly the soul
as gathering petals of a rose;
Grayness to greenness evolves.
&I know you are working today, but hope you have a day off tomorrow and wishing you a nice Sunday and to have a good rest.
© 2011 Ahmad Elghafari All Rights Reserved.
Thursday, 11 November 2010
Her Scream Sound Never Quiet Down
She screamed
Hurricanes listened to her scream
He has been deaf
Her scream penetrated his ears
His eyes are full of tears
She screamed
She never talked
She hushed
But her scream sound never quiet down.
© 2011 Ahmad Elghafari All Rights Reserved.
Wednesday, 3 November 2010
صاحت أسمعت أصوات الأعاصير.. صاحت ثم سكتت ، ولكن صداها ما سكت
© 2011 Ahmad Elghafari All Rights Reserved.
Tuesday, 23 March 2010
أين وجدناها؟
بعدما بحثنا عن كثير من الأشياء
ووجدنا بعضها
وحصلنا على البعض الآخر
حينما التهينا
بذاتنا وملذاتنا
وغايتنا
حينما لم نقنع بما لدينا
ومافتئنا ننظر
لما اعتقدنا
أن ماينقصنا ينقصنا
وأن ماحصلنا عليه لا بعد لاينفعنا
بعدما مرت الأيام والسنين
نتضارب في أفكارنا
للموج و الرياح اتجاهات
لم نكن لهما اصحابا
أليس كان بالإمكان أن نسير باتجاهاتهما؟
أليس كان ذلك أسهل في الإبحار؟
وأمتع في الأسفار؟
ونسينا
في الحقيقة نسينا أننا أردنا أن ننسى!
ثم سهينا
و غفونا
وبعدُ عنادنا يقلقنا
و وهمنا بسوء حالنا يخدعنا
ثم في لحظة تمر نسمة
تشد خدودنا
راسمة بسمة على وجوهنا
في نفس اللحظة
مرت لحظات كل الأيام الفائتة
كل اللحظات
أدركنا أن في كل ما بحثنا
لم نجد بسمتنا
ولم نستطع أن نرسمها
أدركنا أنه لا ينقصنا شيء البتة
ولسنا بحاجة لأن نبحث عن مزيد
فلا يزيد عن أبسط الأشياء
ولا يعلوها أهمية
ولايزيد عن حاجتنا للبسمة أي حاجة أخرى
أدركنا أننا ضيعنا الكثير من وقتنا
وأن ضعف عقولنا أنسانا حقيقة حاجاتنا
بعدما ذهبت الرياح بأحمالها
وهدأ الموج
عبرت نسمات
تذكرنا
تذكرنا أننا نرى أنفسنا بأبينا وأمنا
أننا لا نجسد أي شيء بل
أبينا وأمنا
يران أنفسهما فينا
ينظران إلينا فيبتسمان
ننظر إليهما فيبتسمان
كل متعة بعد ذلك مكملة
والبسمة كافية.
© 2010 Ahmad Elghafari All Rights Reserved
Friday, 19 February 2010
An Hour I Wish Tonight!
and even the Just Saturday's like ever,
but, just an hour,
for an hour,
I would like to see us together,
I wish if it could be even only for an hour,
just one hour,
dream sweet dreams my beloved,
But, I wish if we could meet, tonight, for an hour...
The Taciturnity of Words
And there are sounds of letters
The sounds have combined in a word
Or in two of them or more
or less;
In a sentence
or more..
We say them
We hear them
They remain in our ears;
Days pass
and nights
While those sounds are still in the ears,
with the same meanings sometimes,
or in different meanings in other times;
More days and nights,
more moments,
while the sounds of the words are disappearing
piecemeal
Until
You hear not a thing but only their silence
Are they in our ears?
No, but, verily, they are in our feelings
A silence lives
with the true meaning (real sense)
for those words;
We may change the sounds of the words in our ears
But, verily, we can never change their silence in our feelings
We heard the sounds of words
in our ears
albeit we did never understand them
So that [we were mistaken when] we thought we did understand
But when the sounds disappeared in our minds,
their silence arose in our feelings
teaching us their meanings
Because of this silence I smile
in a new title
I like this smile
And, I like the silence of words
that after this smile
the eye sheds a tear
in this tear the meanings are written
that time
I know my feeling
in the silence of every word
When the sounds of the words disappear
and nothing left but their silence
That time, have their meanings reflected sense.
© 2010 Ahmad Elghafari All Rights Reserved
Monday, 8 February 2010
صمت الكلمات
للكلمات معان
وللأحرف أصوات
اجتمعت الأصوات في كلمة
أو في كلمتين أو أكثر
أو أقل
في جملة
أو جمل
نقولها
نسمعها
تبقى في آذاننا
تمر الأيام
والليالي
والأصوات في الآذان
بنفس المعاني أحيانا
وأحيانا بمعان أخرى
وأيام وليال
ولحظات
وأصوات الكلمات تختفي
شيئا فشيئا
حتى
لاتسمع غير صمتها
أهي في آذاننا؟
لا بل هي في أحاسيسنا
صمت يعيش
بالمعنى الحقيقي
للكلمات
قد نستطيع
أن نغير أصوات الكلمات في آذاننا
ولكن لانستطيع
أن نغير صمتها في أحاسيسنا
سمعنا أصوات الكلمات
في آذاننا
فما فهمناها
حتى ظننا
أننا فهمناها
ولكن لما
اختفت في أذهاننا
عاد صمتها
في أحاسيسنا
يعلمنا إياها
يعلمنا معانيها
لي بسمة من هذا الصمت
بعنوان جديد
أحب هذه البسمة
وأحب صمت الكلمات
فبعد البسمة
للعين تذرف دمعة
في هذه الدمعة
كتبت المعاني
حينها
أعرف احساسي
في صمت كل كلمة
عندما تختفي أصوات الكلمات
ولا يبقى إلا صمتها
عندها تتجلى معانيها.
© 2010 Ahmad Elghafari All Rights Reserved
Thursday, 4 February 2010
In The Quietness of Library
in the quietness of library
between books and thoughts;
A soul goes away far out of the jail;
Arouses by the rhythm of tranquility
Of letters, in the minds, voices
we cannot hear them in markets;
And, of words, a music
it's being played for the souls,
a mood to dance with the beloved
What a beautiful moment
in the quietness of library,
between letters and words
the letters beat for
a new life to begin.
(Origin: Arabic version: "في هدوء المكتبة")
© 2010 Ahmad Elghafari All Rights Reserved
في هدوء المكتبة
ما أجمل الجلوس في هدوء المكتبة
بين الكتب و الفكر
خرجت الروح من السجن
وارتفعت الأذهان
بلحن الصمت
للحروف في العقول أصوات
لانسمعها في زحمة الأموال
للكلمات موسيقى حمراء
للروح تعزف
محضرة جو رقصة مع الخل
ما أجمل الجلوس
في هدوء المكتبة
بين الحروف والكلمات
ترن الأحرف لتبدأ رحلة حياة.
Thursday, 10 December 2009
When it becomes Tonight
with my pipe,
we'll light,
night embrace stars and moonlight,
just beside,
a face full of delight,
shines beyond the soul with cries,
laughter and cheeks bright,
tonight,
we'll have a flight
heading,
venus and saturn and mars,
tonight is only the night.
Night Night!
just to write,
about the delight
lies in your eyes
Night night,
with your whispers
in my ears
by the reflexion
of the stars
and moon
filling the sky
beneath your eyebrow
beyond your smile
Night night
I need a flight
just right now
to meet you tonight
to close my eyes
forgetting the last fear
remembering where I
be cradled
be left
by sweet lips
within beautiful shoulder
embraced with caring hands
at night
when I had used to spend
lonely moments
at night
when I have been always
leaving my bed heading
a drive
sipping cafe;
moonlight,
dawn breeze,
and the shore,
the rocks,
the sea winds,
and my pipe,
at night
Night night.
Thursday, 3 December 2009
على يدي قبلتها
صباح المسك سرح على بنان الأميرة عطر الأنفاس أسر الألباب مالت بحنينها،
روت عيون جفت من بكاها،
مسيتها ، لقيتها ، رنت ضحكتها بالأسماع ، سكرت القلوب ، وسال دمع الفرح على خدودها،
فرحها شرق مثل شمس لبنان تستحي مشيتها خلف جبالها،
بتفاحها برمانها ، بحلوها بعلقمها ، السكر ذاب علسان ضيفها،
وعلقمها أحلى من دمع فرحها،
بسمتها لاحت ملأت الليل سكبت الرمال فضة و لؤلؤا أنورتها،
بسمتها مثل شمس اليابان بعيدة وقريبة اسود الشجر من دفئها،
مالت برمشها غربت شوف العيون من عيون لبنان احمر القمر خجل حلاها،
البدر اللي بعينها أحزن من حزن القمر بالسما، أدمع عيون ضحكت من البكا من دمع تشوفه وماتشوفها،
الحيا من حيا مات ورا خدود للشمس أبعدت للغروب بشروقها ما هدا الشفق يغازلها،
يغازلها مايزعلها زعلها يرضيها مايدري كيف شمالية ولا غربية رياحها،
راحة يدي غازلتها قبلتها بجفون اختفى عذابي خلفها غربت للشفق يناديها،
ليه قبلت يدي اثقلتيها وين المغرب سراب مامشت أيامي إلا بليالي إنت من سوادها اختفيت فيها
.
© 2009 Ahmad Elghafari All Rights Reserved
Sunday, 22 November 2009
A Definition for CRAZINESS
carelessiness with
gentleness,
agility with confidence
and not obeying easily,
stubborn with skills,
using experience to
overcome,
overpass
and live the
freedom while
respecting others' private issues,
and spreading a joyful atmospher that
no comment but craved to join and
enjoy.
© 2009 Ahmad Elghafari All Rights Reserved
Eccentricity
Pearls in Shells;
Container forms the meaning, and
"A Observadora" gives it the value.
The light from your bosom
burned up the mind;
The soul cried, was
pulled off the body;
The fingers got burned
inside your hands;
Nerves sank deeply in your boliing blood;
The mind became empty;
In the middle of silence,
western winds carried me away;
Dreams left,
where we left our feet,
the bare feet talking to the roots;
What left is smile,
and an empty mind;
The heart got a wound by a thorn,
passing by the beautiful garden,
the red green brown enchanting garden.
Of serenity in presentia,
the rose wounded the heart;
The soul's light burned up the mind;
The nerves sank in the honey,
the bees got angry;
The catastrophy of the nature;
The body was carried away by the winds,
with an open heart and empty mind;
"Goodbye," when be said sometimes,
promises to save a smile for good;
Say goodbye for the western winds,
carrying the souls,
the trees' leaves,
"Triggering the last scream before death,"
the roots, away,
taking off the what the containers hold,
leaving silence and a smile;
The catastrophy happened;
Nothing to say but
triggering a short laugter because of pain and
helplessness;
After a goodbye,
a smile is perpetual.
© 2009 Ahmad Elghafari All Rights Reserved
في صدرك
انفتح صدرك فابتلعني
اضاء عقلي الفارغ
بلهب ملأ السكون
أعيديني إلى عالمي
لا أستطيع أن أكمل طريقا
في صدرك
أورد عمرا من الشمس
إن الشمس مما تحملين مشتعلة
إن الأرض مما تملكين تغلي
أعيديني ، أرغب عقلي الفارغ
لا أحمل حمل عقل مثقل
من أحمر وأسود
من الجنة لا نعلم
من الأرض نتعلم
احترقت أصابعي في يديك
غرقت أعصابي في صدرك
انشلت رجلي حملني شوقك
أعيديني إلى عالمي
ضعيف هو أنا اسمعيني
اذكريني في المشرق
أو المغرب
لن أؤذيك
إن تعثرت في صدرك
سأولمك
إن غربت مع الريح ستذكريني
ستبتسمي
ستعرفينني
ستأخذين من أنفاسك
لتنفثي لي ريحا شرقية
تحملني إلى حلمك
تحملني إلى كم من الأحلام لانعرفها
لو حلمناها لنسينا
أحلاما كم ظننا أنها الوردية
أحلام السكون
عقلي الفارغ
وصدرك الحنون
أعيديني إلى عالمي
مللت الجنون
© 2009 Ahmad Elghafari All Rights Reserved
شمالية والنجم ضيفها
شمالية والنجم ضيفها.
زرت الحزن ليلة،
تاب الحزن وابتسم من حزنه.
سأزور قلبك ليلة ،
فيها الماء تجمد ،
لن أطيل الجلسة ،
أود فقط أن أسمع همسة.
سآصل مملكتك بحلمي ،
فيه الينابيع تتفجر.
اشرقي قد بات القلب تخدر،
غربية و الشوق أضناها،
نسي النجم دربه،
يترقب شهابا يدله.
شمالية،
ولعيونها مابان للنجم ظله.
تخطف جناحاها قلبي،
تتبعها عيناي حائرتان،
رطب الجو بعد طول شقاء،
تتبعها عيناي تتساءلان،
شمالية أم غربية هي؟
© 2009 Ahmad Elghafari All Rights Reserved
Saturday, 21 November 2009
غربية رياحها
صار الحزن نكتة عصرها ، وسميرها
من كثر الحزن ما وجدت غير بسماتها
و من بعد الأرض أبعدت هواها
ومن كل الوقت ما طالت مناها
ليلها أسود و البدر اختفى ورا سحاب سماها
ولو طلع البدر ، كان أحمر من لون شفاها
اختجل من لمع خدها
جمال البدر راح ورا خيالها
ومن الحزن ما عادت إلا تضحك و بقيت بسماتها
غربية ، لما هبت رياحها
لتسافر بقلب كان كل عذابها
غربية ، لو عرف وجهتها فارسها
وصل لها ، و ضمها بعد ثلاثينها
فارسها فوت وجهتها
بصيفها ، لكن بشتاها عرف طريقها
2 a.m (GMT+9), 21st Nov.
© 2009 Ahmad Elghafari All Rights Reserved
Thursday, 19 November 2009
Listen to the Rain
when comes with smile
with graceful acoustic
plays with the earth for a while;
o' smell the scent,
when everything has drunk,
the earth laughs like,
a wet lady with balck
long hair,
Listen to the rain,
talking to you
listen to the rain
you won't feel lonely
The rain came for you
for me
for the earth
© 2009 Ahmad Elghafari All Rights Reserved
